000 04304cam a2200313 4500500
005 20250121165902.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aBertrand, Romain
_eauthor
245 0 0 _aPuisque ton navire n'est pas fait de planches…
260 _c2014.
500 _a31
520 _aAu début de l’époque moderne, au xvie  siècle, des relations commerciales, diplomatiques et militaires intermittentes s’établissent entre l’Europe et le monde insulindien (l’Asie du Sud-Est insulaire). Les premiers voyages des Portugais, des Hollandais et des Britanniques aux Indes Orientales sont l’une des occasions privilégiées de la mise au point – et à l’épreuve – de techniques spécifiques de navigation hauturière, qui toutes visent à jauger et prévenir le péril du naufrage. Mais cette élaboration technique se double d’une préoccupation d’ordre spirituel : il s’agit d’éviter le décès sans sacrement ni sépulture. Quantité de rituels de supplique ont ainsi pour finalité de conjurer le danger de la « malemort » en mer. Ces précautions rituelles s’observent aussi bien côté malais et javanais que côté hollandais et britannique.
520 _aIn the early modern period, intermittent connections between Europe and the Malay world are established through Portuguese, Dutch, and British voyages to the East Indies. During these long-distance maritime journeys, new nautical devices are set up and put to the test in order to ward off the ever-present danger of shipwreck. This technical enterprise also echoes a deep-seated spiritual concern : that of saving one’s soul even if there are no ministers nor burial grounds around, for death at sea is considered one of the most perilous spiritual ordeals one can undergo. Hence the use, on board both European and Malay ships, of multi-faceted supplication rituals, that appeal both to official religious tenets (whether Christian or Islamic) and to local or occupational mythologies.
520 _aA principios de la época moderna, en el siglo XVI, las relaciones comerciales, diplomáticas y militares, intermitentes, se establecen entre Europa y el mundo insulindio (Asia del Sureste Insular). Los primeros viajes de los Portugueses, Holandeses, y Británicos, a las Indias orientales, son una de las ocasiones privilegiadas de la puesta a punto – y a prueba – de técnicas específicas de navegación en alta mar, que están todas enfocadas en evaluar y prevenir el peligro de naufragio. Pero esta elaboración técnica se acompaña de una preocupación de orden espiritual : se trata de evitar la muerte sin sacramento ni sepultura. Numerosos rituales de súplica tienen por objeto conjurar el peligro de la « mala muerte » en el mar, y se observan tanto en los navíos malayos y javaneses como en los holandeses y británicos.
520 _aAm Anfang des modernen Zeitalters, im 16. Jahrhunderts, etablierten sich zwischen Europa und dem sogenannten Smaragdgürtel (das insulare Südostasien) zeitweilig geschäftliche, diplomatische und militärische Beziehungen. Die ersten Reisen von Portugiesen, Holländern und Briten im Malaysischen Archipel gaben die einzigartige Möglichkeit, die spezifischen Techniken der Hochseenavigation zu perfektionieren und auf die Bewährung zu setzen. Die Techniken zielen dabei auf die Messung und Bewahrung vor den Gefahren eines Schiffbruchs ab. Die technische Entwicklung wird jedoch durch ein spirituelles Anliegen gedoppelt: Der Tod ohne Sakrament oder Bestattung soll verhindert werden. Eine große Anzahl an Bittschriftsritualen zielt darauf ab, die Gefahr eines tragischen Todes im Meer abzuwenden. Diese rituellen Vorsichtsmassnahmen sind sowohl auf malaiischer und javanischer als auch auf britischer und holländischer Seite zu beobachten.
690 _amonde maritime
690 _arituels
690 _aAsie du Sud-Est
690 _aPays-Bas
690 _amonde malais
690 _amalay world
690 _amaritime world
690 _aNetherlands
690 _arituals
690 _aSoutheast Asia
786 0 _nEthnologie française | 45 | 1 | 2014-10-12 | p. 19-29 | 0046-2616
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-ethnologie-francaise-2015-1-page-19?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c620649
_d620649