000 | 01860cam a2200289 4500500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20250121192555.0 | ||
041 | _afre | ||
042 | _adc | ||
100 | 1 | 0 |
_aRaichvarg, Daniel _eauthor |
245 | 0 | 0 | _aLa vulgarisation des sciences : fausse « traduction » et vraie « interprétation » |
260 | _c2010. | ||
500 | _a1 | ||
520 | _aPenser la vulgarisation des sciences comme une simple traduction d’un langage savant en un langage vulgaire conduit à dévaloriser totalement l’acte de vulgariser, son inventivité et sa fonction sociétale. Cet article analyse d’abord comment cette conception, que l’on peut considérer comme une conception-écran, s’appuie sur des prémisses historiques et épistémologiques à revisiter pour, ensuite, interroger les conséquences de son (nécessaire) renversement copernicien. | ||
520 | _aScientific Popularisation: Translation or Interpretation?Considering scientific popularisation as merely the translation of scientific language into popular language altogether misses a crucial point for society, which is the act of popularising itself, its inventiveness and its societal function. This article analyses how popularisation, considered here as a masking concept, draws on historic and epistemological premises that need to be revisited in order to investigate the consequences of its (necessary) Copernican reversal. | ||
690 | _avulgarisation | ||
690 | _atraduction | ||
690 | _ainterprétation | ||
690 | _ascience/société | ||
690 | _amodèle | ||
690 | _apopularisation | ||
690 | _amodel | ||
690 | _atranslation | ||
690 | _ascience/society | ||
690 | _ainterpretation | ||
786 | 0 | _nHermès, La Revue | 56 | 1 | 2010-04-01 | p. 105-112 | 0767-9513 | |
856 | 4 | 1 | _uhttps://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2010-1-page-105?lang=fr&redirect-ssocas=7080 |
999 |
_c661120 _d661120 |