000 02001cam a2200265 4500500
005 20250121194355.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aYvon, François
_eauthor
245 0 0 _aLes deux voies de la traduction automatique
260 _c2019.
500 _a35
520 _aLes progrès de la traduction automatique ont été spectaculaires et soudains, et rendent les machines (enfin) capables de produire des traductions qui sont utiles dans une large gamme de situations. Les traducteurs doivent-ils alors s’inquiéter de cette nouvelle forme de concurrence ? En passant par l’étude du « traductionnais », langue de la traduction, nous expliquons pourquoi la perspective d’une traduction entièrement automatique est encore fort éloignée, et, que dans le court terme, les avancées en traduction automatique pourraient au contraire permettre de progresser vers une collaboration plus efficace entre humain et machine.
520 _aMachine translation has made sudden and spectacular progress of late, and computers are (finally) capable of producing translations that are useful for a wide range of situations. Should translators be concerned about this new form of competition ? In this article, a study of “translationese,” the language of translation, explains why fully automated machine translation remains a very distant goal. In the short term, however, advances in the field are allowing humans and machines to work together more effectively.
690 _atraduction automatique
690 _atraduction neuronale
690 _alangue de la traduction
690 _atraduction assistée par ordinateur
690 _amachine translation
690 _acomputer-assisted translation
690 _alanguage of translation
690 _aneural translation
786 0 _nHermès, La Revue | 85 | 3 | 2019-11-14 | p. 62-68 | 0767-9513
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2019-3-page-62?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c666853
_d666853