000 03376cam a2200457 4500500
005 20250123105300.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aLê, Thu Hằng
_eauthor
245 0 0 _aFrançois-Henri Schneider et son empire typographique au Tonkin fin du XIXe - début du XXe siècle
260 _c2024.
500 _a30
520 _aFrançois-Henri Schneider était la figure la plus importante de l’imprimerie et de l’édition au Tonkin (le nord du Vietnam) au début du XXe siècle. Fonctionnaire, il démissionna pour construire « son empire » qui deviendrait incontournable grâce à ses bonnes relations avec les autorités coloniales et son réseau. C’est à lui que devait la création de l’imprimerie, l’édition et la presse en quốc ngữ (écriture romanisée du langage vietnamien) dans la contrée où la culture chinoise restait bien enracinée. Homme d’affaires visionnaire, il sut toujours attacher ses propres intérêts aux projets de propagande des autorités coloniales en mettant à la position de celles-ci de différents moyens : création de journaux d’informations en quốc ngữ, manuels de quốc ngữ, traduction des œuvres littéraires françaises et chinoises en quốc ngữ… Ce travail lui tenait à cœur parce que lui-même était un fervent promoteur de cette écriture romanisée. Toute la première génération de journalistes, éditeurs et traducteurs tonkinois était liée directement ou indirectement aux entreprises de François-Henri Schneider.
520 _aFrançois-Henri Schneider was the most important figure of printing and edition in Tonkin (northern Vietnam) at the beginning of the 20th century. He resigned from his public service to build « his empire » which would become unavoidable due to his good relations with the colonial authorities and his network. It was to him that we owed the creation of printing, publishing and the press in quốc ngữ (romanized writing of the Vietnamese language) in the country where Chinese culture remained well rooted. A visionary businessman, he always knew how to attach his own interests to the propaganda projects of the colonial authorities by putting their position in different ways: creation of quốc ngữ news journals, quốc ngữ manuals, translation of French and Chinese literary works en quốc ngữ… He cared about this work because he himself was a fervent promoter of this romanized writing. The entire first generation of Tonkinese journalists, editors and translators was directly or indirectly linked to the companies of François-Henri Schneider.
690 _acolonisation
690 _asiècle
690 _aIndochine
690 _ae
690 _aimprimerie
690 _apresse
690 _aXX
690 _apapeterie
690 _aédition
690 _aVietnam
690 _aquốc ngữ
690 _aFrance
690 _anewspaper
690 _acentury
690 _acolonization
690 _aedition
690 _apaper mill
690 _a20
690 _aIndochina
690 _aprint
690 _ath
690 _aVietnam
690 _aquốc ngữ
690 _aFrance
786 0 _nOutre-Mers | 420-421 | 2 | 2024-04-03 | p. 73-88 | 1631-0438
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-outre-mers-2023-2-page-73?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c770288
_d770288