000 01612cam a2200169 4500500
005 20250123155125.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aMetzger-Rambach
_eauthor
245 0 0 _aFécondité de l’humanisme rhénan : le Narrenschiff de Sebastian Brant, la traduction et le genre satirique
260 _c2018.
500 _a2
520 _aLes Nefs des folz forment au début de l’ère moderne un ensemble cohérent de textes didactiques composés à partir du Narrenschiff de S. Brant. L’examen de la place du latin dans la diffusion d’une littérature vernaculaire met en évidence l’existence d’une Europe des livres dont la réception passe dans le cas des Nefs par une référence à la satire latine absente du texte allemand et une adaptation au contexte politique propre à chaque aire géographique.
520 _aAt the beginning of modern times, The Ships of fools are part of a consistent set of didactic texts, all based on Sebastian Brant’s Narrenschiff. By studying the role of latin in the spread of vernacular literature, I will show the existence of a “European book network” at the dawn of the 16th century. In the case of The Ships, the reception of these works in vernacular is supported by a common reference to the latin satire, not found in the german text and an adaptation to the political context relevant for each geographical area.
786 0 _nRéforme, Humanisme, Renaissance | 87 | 2 | 2018-12-13 | p. 115-126 | 1771-1347
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-reforme-humanisme-renaissance-2018-2-page-115?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c868834
_d868834