Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Translated economic paradigms: World Bank lending and the Japanese growth in the 1950s and 1960s

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2019. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Les idées et les pratiques de la Banque Mondiale concernant le développement économique des pays asiatique furent modifiées et adaptées au cours des débats entre la Banque Mondiale et les pays emprunteurs. Notre article s’efforce d’éclaircir ce processus de « traduction », en s’appuyant sur le cas japonais. Dans les années 1950, la Banque Mondiale a fait évoluer sa théorie économique en donnant la priorité aux plans d’austérité après avoir privilégié le développement économique. Le gouvernement japonais a « traduit » la suggestion de la Banque Mondiale comme si c’était la condition nécessaire pour obtenir un emprunt. Les entreprises japonaises se sont également soumises aux conditions imposées par la Banque Mondiale : dans le cas de Kawasaki Steel, l’entreprise a « traduit » la demande « économique » néo-classique de la Banque en modèle Rhénan du capitalisme du type japonais.Abrégé : The World Bank was one of the most powerful channels carrying ideas and funding for Asian development. However, the theory and practices of the World Bank were modified and updated during the debates between the World Bank and the borrowing countries. This paper aims at analyzing this process of “translation” in the Japanese case. In the 1950s, the World Bank experienced a drastic “economics” shift from the development-friendly view to the banker-oriented austerity. The Japanese Government “translated” the World Bank’s suggestion as if it were the prerequisite to obtain lending. Japanese firms abode to the World Bank’s conditions: in the case of Kawasaki Steel, the neo classical “economics” of the World Bank was “translated” into the Rhein-model Japanese type of capitalism.JEL Classification : N15, N85, O19
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

98

Les idées et les pratiques de la Banque Mondiale concernant le développement économique des pays asiatique furent modifiées et adaptées au cours des débats entre la Banque Mondiale et les pays emprunteurs. Notre article s’efforce d’éclaircir ce processus de « traduction », en s’appuyant sur le cas japonais. Dans les années 1950, la Banque Mondiale a fait évoluer sa théorie économique en donnant la priorité aux plans d’austérité après avoir privilégié le développement économique. Le gouvernement japonais a « traduit » la suggestion de la Banque Mondiale comme si c’était la condition nécessaire pour obtenir un emprunt. Les entreprises japonaises se sont également soumises aux conditions imposées par la Banque Mondiale : dans le cas de Kawasaki Steel, l’entreprise a « traduit » la demande « économique » néo-classique de la Banque en modèle Rhénan du capitalisme du type japonais.

The World Bank was one of the most powerful channels carrying ideas and funding for Asian development. However, the theory and practices of the World Bank were modified and updated during the debates between the World Bank and the borrowing countries. This paper aims at analyzing this process of “translation” in the Japanese case. In the 1950s, the World Bank experienced a drastic “economics” shift from the development-friendly view to the banker-oriented austerity. The Japanese Government “translated” the World Bank’s suggestion as if it were the prerequisite to obtain lending. Japanese firms abode to the World Bank’s conditions: in the case of Kawasaki Steel, the neo classical “economics” of the World Bank was “translated” into the Rhein-model Japanese type of capitalism.JEL Classification : N15, N85, O19

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025