Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Mercure magicien : une formule pour faire parler les bêtes

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2017. Ressources en ligne : Abrégé : Au troisième dialogue du Cymbalum Mundi (1537) de Bonaventure des Périers, le dieu Mercure décide de faire parler un cheval de trait nommé Phlégon. Pour cela, il utilise une formule magique dont beaucoup d’interprètes ont prétendu qu’elle n’avait aucun sens. Seuls de rares critiques y ont vu un mélange de grec et de latin, mais leurs traductions n’ont pas vraiment convaincu. C’est qu’ils négligeaient la possibilité que l’auteur ait recouru à d’autres langages européens, comme le Portugais et, surtout, quelque jargon paysan de l’Est de la France.Au-delà de cette question linguistique, comme Mercure est un masque du Christ dans le Cymbalum Mundi, il est tentant de regarder cet épisode comme une reprise satirique de la vieille accusation faisant de Jésus un magicien (et non l’auteur de miracles), et notamment une parodie du passage de Marc (Mc. VII, 31-37) où celui-ci emploie la mystérieuse formule Hephathah (« Ouvre-toi ! ») pour faire parler un sourd-muet.Abrégé : In the third dialogue of Bonaventure des Périers’s Cymbalum Mundi (1537), the god Mercurius undertakes to make speak a work horse called « Phlegon ». To do this, he uses a magic formula that many scholars have claimed to be meaningless. Only few critics have seen in it a mixture of Greek and Latin words, but their translations are not really convincing. This is because they failed to recognise the possibility that the author used other European languages, such as Portuguese and, perhaps, a peasant dialect from Eastern France.Beyond this linguistic question, as Mercury is a mask of Christ in the Cymbalom Mundi, we may consider this episode as a satirical resurrection of the old charge that Jesus was a magician (and not the author of miracles), and especially a parody of a passage from Mark (Mk. VII, 31-37) where Jesus uses the mysterious formula Hephathah (« be opened ! ») in order to make a deaf-mute speak.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

66

Au troisième dialogue du Cymbalum Mundi (1537) de Bonaventure des Périers, le dieu Mercure décide de faire parler un cheval de trait nommé Phlégon. Pour cela, il utilise une formule magique dont beaucoup d’interprètes ont prétendu qu’elle n’avait aucun sens. Seuls de rares critiques y ont vu un mélange de grec et de latin, mais leurs traductions n’ont pas vraiment convaincu. C’est qu’ils négligeaient la possibilité que l’auteur ait recouru à d’autres langages européens, comme le Portugais et, surtout, quelque jargon paysan de l’Est de la France.Au-delà de cette question linguistique, comme Mercure est un masque du Christ dans le Cymbalum Mundi, il est tentant de regarder cet épisode comme une reprise satirique de la vieille accusation faisant de Jésus un magicien (et non l’auteur de miracles), et notamment une parodie du passage de Marc (Mc. VII, 31-37) où celui-ci emploie la mystérieuse formule Hephathah (« Ouvre-toi ! ») pour faire parler un sourd-muet.

In the third dialogue of Bonaventure des Périers’s Cymbalum Mundi (1537), the god Mercurius undertakes to make speak a work horse called « Phlegon ». To do this, he uses a magic formula that many scholars have claimed to be meaningless. Only few critics have seen in it a mixture of Greek and Latin words, but their translations are not really convincing. This is because they failed to recognise the possibility that the author used other European languages, such as Portuguese and, perhaps, a peasant dialect from Eastern France.Beyond this linguistic question, as Mercury is a mask of Christ in the Cymbalom Mundi, we may consider this episode as a satirical resurrection of the old charge that Jesus was a magician (and not the author of miracles), and especially a parody of a passage from Mark (Mk. VII, 31-37) where Jesus uses the mysterious formula Hephathah (« be opened ! ») in order to make a deaf-mute speak.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025