« Tout est de moi, et rien n’en est » : la pratique de la note dans les traductions d’Amelot de La Houssaye

Guion, Béatrice

« Tout est de moi, et rien n’en est » : la pratique de la note dans les traductions d’Amelot de La Houssaye - 2024.


31

Amelot de La Houssaye in his translations, linked by a thematic coherence (Machiavelli, Sarpi, Gracián, Tacitus), also claims to be a commentator, repeating Justius Lipsius’ words: “everything is mine, and nothing”. The choice and the combination of quotations in footnotes are significant: Amelot proves himself to be a tacitist, by the doctrine, by the parallels drawn between Antiquity and modern Europe as well as by his work upon quotations, which become maxims once extracted from the original texts. Dans ses différentes traductions, unies par une profonde cohérence thématique (Machiavel, Sarpi, Gracián, Tacite), Amelot de La Houssaye revendique aussi un geste de commentateur, en se plaçant sous l’égide de Juste Lipse : « tout est de moi, et rien n’en est ». Il fait œuvre d’auteur dans ses notes par le choix et le montage des citations : la doctrine qui s’y exprime relève du tacitisme, tout comme le travail opéré sur les citations, par le parallèle établi entre l’Antiquité et l’Europe moderne ainsi que par la décontextualisation qui permet de produire des énoncés à portée intemporelle.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025