Traducere, traducir a su doble, trans-ferir a otro

Lambertucci Mann, Sabina

Traducere, traducir a su doble, trans-ferir a otro - 2021.


32

La autora considera la problemática de la traducción a partir de la palabra latina traducere, transportar a otra parte, transferir a otra persona. La contratransferencia es, en este caso, bastante utilizada. De esta manera, la autora profundiza el uso de la palabra traducere al evocar el caso de una paciente que, desde el inicio del tratamiento, despierta en la analista afectos de contratransferencia que se traducen en experiencias de intrusión, de extraña familiaridad, de doble. Se evoca el tema del doble, su dimensión inquietante, de angustia de desorganización del yo y de experiencia de persecución. A lo largo de las sesiones, la paciente desarrolla una transferencia idealizante, seguida de un afecto de decepción que vincula con una interpretación del analista. Empieza entonces a reconocer su ambivalencia, primera tentativa de elaboración psíquica que posibilita la traducción-transformación de sus pensamientos inconscientes. Así, el paso de una investidura narcisista a una investidura en la que la homosexualidad se vuelve estructurante es considerado como un esbozo de traducción que se perfila hacia la alteridad.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025