Silence : pour que l’altérité se produise (notice n° 1009907)
[ vue normale ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 02361cam a2200181 4500500 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250125140415.0 |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | fre |
042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
Authentication code | dc |
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | de Saint-Maurice, Armanda |
Relator term | author |
245 00 - TITLE STATEMENT | |
Title | Silence : pour que l’altérité se produise |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Date of publication, distribution, etc. | 2012.<br/> |
500 ## - GENERAL NOTE | |
General note | 91 |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | « Il n’y a pas de poésie sans silence », écrit Sophia de Mello Breyner. Le silence est une suspension impossible à éluder dans l’éclosion de la parole poétique. Seul le silence est en définitive parlant, et Israël le savait bien avec sa récurrence du thème du désert : « Je la conduirai au désert et là je parlerai à son cœur. » Le silence et le désert sont le « lieu où » du bouleversement et de la reconnaissance de l’Autre et de moi-même tissé(e) par la rencontre de l’Autre : « C’est faux de dire : je pense : on devrait dire : on me pense… Je est un autre » (Rimbaud). Seul le silence est parlant ! |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | “Without silence there is no poetry”, writes Sophia de Mello Breyner. Silence is an inevitable moment of suspension anticipating the poetic word. Only silence speaks eloquently. Israel knew this since the recurring desert theme – “I will lead her into the wilderness and there speak to her heart” –, silence and the desert coming together: a joint transformation and recognition of an Other, and of Self, woven together through my encounter with the “Other”: “It’s wrong to say: I think; one should say: someone thinks me…I is an Other” (Rimbaud). Only silence speaks. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | “Não há poesia sem silêncio”, escreve Sophia de Mello Breyner. O silêncio é uma suspensão iniludível na eclosão da palavra poética. Em última análise, só o silêncio é eloquente, como bem o sabia Israel através do tema recorrente do deserto: “Conduzi-la-ei ao deserto e aí lhe falarei ao coração”. O silêncio e o deserto são o “lugar onde” da transformação e do reconhecimento do Outro e de mim próprio(a), tecido(a) pelo meu encontro com o Outro: “É falso dizer: eu penso; deveríamos dizer: alguém me pensa… Eu é um outro” (Rimbaud). Só o silêncio é eloquente! |
786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
Note | Sigila | 29 | 1 | 2012-03-01 | p. 99-109 | 1286-1715 |
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/revue-sigila-2012-1-page-99?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-sigila-2012-1-page-99?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a> |
Pas d'exemplaire disponible.
Réseaux sociaux