First-Person Account of an Attempt at Intercultural Translation: From Alice in Wonderland to  Liseto en Provençal (notice n° 182788)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 01789cam a2200157 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250112042300.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Blanchet, Philippe
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title First-Person Account of an Attempt at Intercultural Translation: From Alice in Wonderland to  Liseto en Provençal
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2004.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 78
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. This paper presents the principles and choices of an intercultural translation/adaptation of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland into contemporary Provençal by a sociolinguist who also happens to be a writer and a translator. After a summary of the fundamental concepts of an intercultural theory of translation, such as the distinction between "sense" and "signification" or the "process of interculturation," the author exposes the three levels of signification he has interpreted in Carroll's masterpiece. He then gives detailed explanations about some of his main options of translation in terms of adapted equivalences of signification within different cultural contexts: the time and places, the situations and themes, the drawings, the characters and their names, puns, the songs and poems, and the significant linguistic variations. In this way, the author offers a case study for further analysis, suggesting that a certain controlled and carefully organized liberty taken by the translator within the conceptual frame of an intercultural method could be a better solution to transfer the significations of the text into another cultural and linguistic context than a strict allegiance to the sense and the words of the original work.
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note La linguistique | 40 | 1 | 2004-05-01 | p. 109-130 | 0075-966X
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/journal-la-linguistique-2004-1-page-109?lang=en">https://shs.cairn.info/journal-la-linguistique-2004-1-page-109?lang=en</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025