Formes de bilinguisme territorial et nécessité de traduire. Quelques repères historiques relatifs à la traduction en roumain (XVIIIe-XIXe siècles) (notice n° 325988)
[ vue normale ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 02387cam a2200277 4500500 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250118003849.0 |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | fre |
042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
Authentication code | dc |
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Badea, Georgiana I. |
Relator term | author |
245 00 - TITLE STATEMENT | |
Title | Formes de bilinguisme territorial et nécessité de traduire. Quelques repères historiques relatifs à la traduction en roumain (XVIIIe-XIXe siècles) |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Date of publication, distribution, etc. | 2020.<br/> |
500 ## - GENERAL NOTE | |
General note | 65 |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Dans cet article nous envisageons le bilinguisme territorial dans les provinces historiques roumaines comme cause des causes de la traduction (action et résultat), dont les traducteurs feront ressortir les méthodes pour « mettre en langue » roumaine des œuvres européennes et contribuer, de la sorte, aussi bien à l’autonomie linguistique et nationale qu’à la formation des institutions et des canons littéraires roumains au xixe siècle. À cette fin, nous corrélons des faits historiques et linguistiques, mentalitaires et sociologiques, que nous reportons aux civilisations traduites et à la culture traduisante – en l’occurrence roumaine. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | This article will examine territorial bilingualism – present in the historical princedoms of Romania – as the primary cause of translation (seen as both action and result), whence translators extract methods for transferring European works into Romanian and contributing in this way both to the linguistic and national autonomy and to the establishment of Romanian literary institutions and canons in the nineteenth century. In this examination, we will correlate historical and linguistic facts, as well as mentality and sociological aspects, which we relate to the translated civilizations and to the translating (i.e., Romanian) culture. |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | bilinguisme.s territorial |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | -aux ; formes de traductions |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | traduction (in-)directe ; littérature roumaine et méthodes de traduire |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | les littératures étrangères |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | territorial bilingualism |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | translation; Romanian literature |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | methods of translating foreign literatures |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | translation forms |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | directly and indirectly |
786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
Note | Études Balkaniques | 23 | 1 | 2020-12-14 | p. 35-56 | 1260-2116 |
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/revue-etudes-balkaniques-cahiers-pierre-belon-2019-1-page-35?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-etudes-balkaniques-cahiers-pierre-belon-2019-1-page-35?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a> |
Pas d'exemplaire disponible.
Réseaux sociaux