Translation and interpretation in international organizations (notice n° 497252)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 01481cam a2200229 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250121081111.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Afton, Thomas
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Translation and interpretation in international organizations
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2007.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 1
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Contrary to what is generally believed, interpreters do not simply translate the “contents” as if they were machines. They adapt it for their audiences. English as a “lingua franca” is a case in point, because of the diversity of Englishes throughout the world, including the American and British variants but also those of non native speakers. An “international” brand of English is therefore used for the sake of communication. On the other hand, English and French are the official languages of the OECD, but many other languages can be used for special events (Chinese, Japanese, Russian, Ukranian, etc.). This plurilinguistic trend seems to be gathering momentum in international organisations throughout the world because of the requests of new member countries.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element plurilingualism
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element international organisations
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element international English
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element translation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element interpretation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element lingua franca
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Hermès, La Revue | o 49 | 3 | 2007-12-01 | p. 115-123 | 0767-9513
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/journal-hermes-la-revue-2007-3-page-115?lang=en&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/journal-hermes-la-revue-2007-3-page-115?lang=en&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025