Translation and interpretation in international organizations (notice n° 497252)
[ vue normale ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 01481cam a2200229 4500500 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250121081111.0 |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | fre |
042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
Authentication code | dc |
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Afton, Thomas |
Relator term | author |
245 00 - TITLE STATEMENT | |
Title | Translation and interpretation in international organizations |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Date of publication, distribution, etc. | 2007.<br/> |
500 ## - GENERAL NOTE | |
General note | 1 |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Contrary to what is generally believed, interpreters do not simply translate the “contents” as if they were machines. They adapt it for their audiences. English as a “lingua franca” is a case in point, because of the diversity of Englishes throughout the world, including the American and British variants but also those of non native speakers. An “international” brand of English is therefore used for the sake of communication. On the other hand, English and French are the official languages of the OECD, but many other languages can be used for special events (Chinese, Japanese, Russian, Ukranian, etc.). This plurilinguistic trend seems to be gathering momentum in international organisations throughout the world because of the requests of new member countries. |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | plurilingualism |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | international organisations |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | international English |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | translation |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | interpretation |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | lingua franca |
786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
Note | Hermès, La Revue | o 49 | 3 | 2007-12-01 | p. 115-123 | 0767-9513 |
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/journal-hermes-la-revue-2007-3-page-115?lang=en&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/journal-hermes-la-revue-2007-3-page-115?lang=en&redirect-ssocas=7080</a> |
Pas d'exemplaire disponible.
Réseaux sociaux