Automated Translation: The Case of the Romance Languages (notice n° 497480)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 01546cam a2200229 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250121081150.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Prado, Daniel
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Automated Translation: The Case of the Romance Languages
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2010.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 14
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. In the last 60 years, automated language technologies have very often been mocked and derided. Recently, however, they have begun to take off and are coming into widespread use, at least for the most common language pairs. This article reports on the state-of-the-art of automated translation, investigates the issues and describes the geo-linguistic imbalance characterizing the field. We then analyze the case of the Romance languages in particular. Although the Latin countries joined the technological race at a fairly early stage, their systems focused mainly on translating from and into English. They are now beginning to develop tools for translating between Romance languages, drawing on their linguistic proximity, but there are still a great many hurdles to overcome before each of these languages can be effectively processed.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element linguistic proximity
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element translating tools
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element language automation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element automated translating
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element Romance languages
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element mutual comprehension
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Hermès, La Revue | o 56 | 1 | 2010-04-01 | p. 95-102 | 0767-9513
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/journal-hermes-la-revue-2010-1-page-95?lang=en&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/journal-hermes-la-revue-2010-1-page-95?lang=en&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025