Points de passage : diversité des langues, traduction et compréhension (notice n° 660552)
[ vue normale ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 02121cam a2200289 4500500 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250121192317.0 |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | fre |
042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
Authentication code | dc |
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Thouard, Denis |
Relator term | author |
245 00 - TITLE STATEMENT | |
Title | Points de passage : diversité des langues, traduction et compréhension |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Date of publication, distribution, etc. | 2007.<br/> |
500 ## - GENERAL NOTE | |
General note | 61 |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Entre la diversité des langues qui semble engager une pluralisation des mondes et l’idéal d’une communication universelle et intégrale qu’aucune langue existante ne peut honorer, cet article s’efforce de montrer qu’il existe des points de passage où la particularité et la communication ne s’excluent pas. C’est le cas du plurilinguisme, de la traduction dans sa dimension mondiale et fondamentalement de la compréhension ordinaire. Ces « structures de dépassement » des limitations linguistiques sont présentes à l’intérieur des cultures dont la pluralité interne est constitutive. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Points of Passage: Language Diversity, Translation and ComprehensionThis paper tries to argue that between the diversity of languages, which seems to lead to a plurality of worlds, and the ideal of universal communication, which is beyond the reach of all existing languages, there are local experience fields where diversity and communicability do not exclude each other. It is the case of plurilinguism, of translation on an international scale and of our ordinary way of understanding other discourses. These “overlapping structures” show how much cultures are inherently diverse and that this inner diversity may be a key for bypassing linguistic limitations. |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | compréhension |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | traduction |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | interculturalité |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | plurilinguisme |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | diversité des langues |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | multiculturality |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | plurilingualism |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | language diversity |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | understanding |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | translation |
786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
Note | Hermès, La Revue | 49 | 3 | 2007-12-01 | p. 29-36 | 0767-9513 |
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2007-3-page-29?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2007-3-page-29?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a> |
Pas d'exemplaire disponible.
Réseaux sociaux