Traduire : rencontre ou affrontement entre cultures ? (notice n° 660583)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 02611cam a2200325 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250121192321.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Hersent, Jean-François
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Traduire : rencontre ou affrontement entre cultures ?
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2007.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 76
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Comprendre l’acte de traduire suppose de l’analyser comme imbriqué dans des rapports de force entre des pays et leurs langues et de le situer dans la hiérarchie internationale. Ce qui oblige à rompre avec cette illusion du sens commun qui considère la traduction comme une opération supposée neutre et définie comme le déplacement d’un texte d’une langue à une autre dans le cadre d’un « échange linguistique égal », c’est-à-dire comme un transfert linéaire horizontal. La traduction pose le problème de l’inégalité linguistique et constitue un enjeu essentiel des luttes pour la légitimité symbolique, culturelle et littéraire d’une langue et d’un pays : traduire, c’est penser la culture dans son rapport avec les autres cultures.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Is Translation a Meeting of Cultures or Another Form of Culture War?Understanding the act of translation is to analyze it as an integral part of the power relationships in which countries and their languages find themselves and consequently replace it in the context of the international hierarchy. This means breaking with the illusion that translation is supposedly neutral and defined as the transposition of a text from one language to another in the framework of an “equal linguistic exchange”, in other words, as a kind of horizontal transfer. Translation questions linguistic inequality and is an important stake in the struggle for symbolic, cultural and literary legitimacy of a specific language and country. To translate is to view culture in its relationship with other cultures.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element mondialisation culturelle
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element langues dominantes / dominées
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element passeurs culturels
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element traduction / création
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element traduction et colonialisme
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element rapport entre cultures
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element translation and creation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element dominant and dominated languages
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element cultural globalization
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element cultural interdependence
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element ideas exchange
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element cultural mediators
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element translation and colonialism
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Hermès, La Revue | 49 | 3 | 2007-12-01 | p. 157-167 | 0767-9513
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2007-3-page-157?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2007-3-page-157?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025