Le livre français en Italie à la fin du xixe siècle : problématiques et méthodes (notice n° 862553)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 03356cam a2200313 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250123153237.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Muller, Raphaël
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Le livre français en Italie à la fin du xixe siècle : problématiques et méthodes
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2011.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 77
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. RésuméEntre 1880 et 1920, le livre français est présent en Italie sous différentes formes : en version originale, comme en traduction. Dans un pays dont les élites sont très majoritairement francophones, où la culture française est une référence constante, dans un pays aussi qui a récemment achevé son unité territoriale et s’est engagé dans un processus d’unification culturelle qui passe par un élargissement du lectorat, le livre est un vecteur majeur de la présence culturelle française. Cette présence peut être mesurée précisément grâce aux séries bibliographiques nationales mises en place à partir de 1885 pour recenser les ouvrages publiés en Italie et les ouvrages étrangers acquis par les bibliothèques italiennes. Dans un marché éditorial en pleine expansion, caractérisé par l’émergence de maisons de dimension nationale, la traduction de livres français, et tout particulièrement de romans populaires issus des feuilletons de la presse parisienne, est particulièrement active et constitue le vecteur majeur de la conquête de nouveaux publics, nés des progrès de l’alphabétisation. Largement présent dans les fonds, dans les bibliothèques publiques de la Péninsule, le livre en français est un support majeur de la diffusion des savoirs académiques, en particulier en matière de médecine, d’histoire ou de critique littéraire, alors que les ouvrages de philosophie ou de philologie étaient plus fréquemment importés d’Allemagne.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Between 1880 and 1920, the French book is present in Italy under various forms: in original version, as in translation. As such, it is a major vector of the French culture, which can be exactly measured thanks to the national bibliographical series organized from 1885 to list the works published in Italy and the foreign works acquired by the Italian libraries. In an expanding editorial market, the translation of French books, and particularly popular novels taken from serials of the Parisian press, is the major vector of the conquest of new publics, arisen from the progress of the elimination of illiteracy. This French tropism in the Italian cultural sphere also meets in the field of the direct importation. Widely present in the funds of the public libraries as private, the book written in French is a major support of the distribution of the academic knowledges in fields as the history, the social sciences or the medicine.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element relations culturelles internationales
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element Italie
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element traduction
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element bibliothèque
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element 1880-1920
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element livre français
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element french book
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element cultural international relationship
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element 1880-1920
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element translating
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element Italy
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element library
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Revue historique | 658 | 2 | 2011-06-21 | p. 289-309 | 0035-3264
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-historique-2011-2-page-289?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-historique-2011-2-page-289?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025