Préférer ne pas traduire (notice n° 864071)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 04886cam a2200325 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250123153725.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Nastasi, Antoine
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Préférer ne pas traduire
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2021.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 88
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Résister à la traduction, la contenir ou la refuser revient à pencher vers l’indifférencié, cela peut être une mesure de sauvegarde. Différencié et indifférencié se mêlent alors pour tenter de faire face au danger de la pleine lumière. De plus, indifférence et indifférencié ont un lien de proximité. L’indifférence est le peu, voire le très peu de ressenti chez soi et/ou chez l’autre. L’indifférence conduit vers l’indifférencié et la disparition. Mais l’indifférencié est une voie pour ne pas traduire, ne pas éclaircir et surtout ne pas et être effacé. L’indifférencié peut se présenter comme une tentative pour ne pas disparaître. La non-indifférence relève de l’intime et l’intime ne repose-t‑il pas sur une part suffisante de non-traduit ? Le refus de traduire ou la répugnance à traduire sont liés à la conservation d’une part de flou. Et contrairement à ce que l’on pourrait croire, le flou sauve les contours. Cette zone d’imprécision protège de la coupure, du détachement de la séparation brutale. L’éloignement de la traduction pourrait laisser la place au rêve, au non connu sur lequel on s’appuie. Si le sens est dans les interstices et est lui-même interstices, il convient peut-être de ne pas hâter la traduction. La traduction est située à la limite de ce qui est halluciné.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Resisting translation, containing it or refusing it amounts to leaning towards that which is undifferentiated, and this may be a protective measure. The differentiated and undifferentiated are thus combined in an attempt to cope with the danger of bright light. In addition, indifference and undifferentiated are closely related. Indifference implies little or very little feeling in oneself and/or the other. Indifference leads towards the undifferentiated and disappearance. But the undifferentiated is a way of not translating, of not elucidating, and above all of not being erased. The undifferentiated may appear as an attempt to avoid disappearing. Non-indifference belongs to the intimate sphere, which is based, surely, on a sufficient degree of untranslated elements. The refusal to translate or the disinclination to translate are linked to the preservation of an element of blurredness. And contrary to what one might think, the blurredness saves the contours. This zone of impreciseness protects against the cut, the detachment of brutal separation. The distancing of translation could make room for dreams, for the unknown on which we draw support. If meaning is in the gaps and is itself full of gaps, it is perhaps important not to hurry translation. Translation is situated at the limit of what is hallucinated.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Resistir a la traducción, contenerla o rechazarla implica inclinarse hacia la indiferencia, lo que puede ser un gesto de protección. Diferenciado e indiferenciado se mezclan pues para intentar oponerse al peligro de la gran claridad. Además, indiferencia e indiferenciado tienen cierta proximidad. La indiferencia es la escasa o incluso la muy escasa interiorización en uno o en el otro. La indiferencia conduce hacia lo indiferenciado y la desaparición. Ahora bien, lo indiferenciado es una senda para no traducir, para no aclarar y sobre todo no estar y ser suprimido. Lo indiferenciado puede presentarse como intento de no desaparecer. La no-indiferencia habla de lo íntimo y lo íntimo ¿no depende de una parte significativa no traducida? Rechazar traducir o la repugnancia de traducir están relacionados con la conservación de una parte de lo borroso. Y opuestamente a lo que se podría pensar, lo borroso protege los contornos. Dicha zona imprecisa protege del aislamiento, del desapego de la separación brutal. Alejarse de la traducción, supondría más espacio para el sueño, para el desconocido en que nos apoyamos. Si el sentido está en los intersticios y es asimismo intersticio, sería conveniente no apurar la traducción. La traducción está en los límites de lo alucinado.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element indifférence
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element négation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element hallucinatoire
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element indifférencié
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element disparition
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element refus de traduire
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element refusal to translate
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element undifferentiated
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element hallucinatory
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element indifference
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element disappearance
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element negation
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Revue française de psychanalyse | 85 | 2 | 2021-04-22 | p. 323-330 | 0035-2942
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-francaise-de-psychanalyse-2021-2-page-323?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-francaise-de-psychanalyse-2021-2-page-323?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025