Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Pratiques poétiques du regret : Wallace Stevens, lecteur et traducteur de Du Bellay

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2008. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : L’intérêt que Wallace Stevens a porté tout au long de sa carrière au poète français Joachim du Bellay, auteur des Regrets et de Défense et Illustration de la langue française, semble s’expliquer par les liens qui, pour tous deux, unissent poésie et regret. En invoquant à de multiples reprises la figure d’un jeune poète en exil à Rome, Stevens crée un autoportrait imaginaire et se dépeint sous les traits d’un exilé, au sens moins littéral que symbolique du terme. Lire et traduire Du Bellay ont aidé Stevens à élaborer sa propre écriture poétique.Abrégé : Wallace Stevens’ long-lasting interest in the sixteenth-century French poet Joachim du Bellay – the author of Les Regrets and Défense et Illustration de la langue française – seems to stem from their common practice of poetry as regret. By repeatedly invoking the figure of a young poet exiled in Rome, Stevens created an imaginary portrait of himself also in exile, an exile not so much literal as symbolic. Reading and translating Du Bellay helped Stevens shape his own poetic language.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

83

L’intérêt que Wallace Stevens a porté tout au long de sa carrière au poète français Joachim du Bellay, auteur des Regrets et de Défense et Illustration de la langue française, semble s’expliquer par les liens qui, pour tous deux, unissent poésie et regret. En invoquant à de multiples reprises la figure d’un jeune poète en exil à Rome, Stevens crée un autoportrait imaginaire et se dépeint sous les traits d’un exilé, au sens moins littéral que symbolique du terme. Lire et traduire Du Bellay ont aidé Stevens à élaborer sa propre écriture poétique.

Wallace Stevens’ long-lasting interest in the sixteenth-century French poet Joachim du Bellay – the author of Les Regrets and Défense et Illustration de la langue française – seems to stem from their common practice of poetry as regret. By repeatedly invoking the figure of a young poet exiled in Rome, Stevens created an imaginary portrait of himself also in exile, an exile not so much literal as symbolic. Reading and translating Du Bellay helped Stevens shape his own poetic language.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025