Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

La vulgarisation des sciences : fausse « traduction » et vraie « interprétation »

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2010. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Penser la vulgarisation des sciences comme une simple traduction d’un langage savant en un langage vulgaire conduit à dévaloriser totalement l’acte de vulgariser, son inventivité et sa fonction sociétale. Cet article analyse d’abord comment cette conception, que l’on peut considérer comme une conception-écran, s’appuie sur des prémisses historiques et épistémologiques à revisiter pour, ensuite, interroger les conséquences de son (nécessaire) renversement copernicien.Abrégé : Scientific Popularisation: Translation or Interpretation?Considering scientific popularisation as merely the translation of scientific language into popular language altogether misses a crucial point for society, which is the act of popularising itself, its inventiveness and its societal function. This article analyses how popularisation, considered here as a masking concept, draws on historic and epistemological premises that need to be revisited in order to investigate the consequences of its (necessary) Copernican reversal.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

1

Penser la vulgarisation des sciences comme une simple traduction d’un langage savant en un langage vulgaire conduit à dévaloriser totalement l’acte de vulgariser, son inventivité et sa fonction sociétale. Cet article analyse d’abord comment cette conception, que l’on peut considérer comme une conception-écran, s’appuie sur des prémisses historiques et épistémologiques à revisiter pour, ensuite, interroger les conséquences de son (nécessaire) renversement copernicien.

Scientific Popularisation: Translation or Interpretation?Considering scientific popularisation as merely the translation of scientific language into popular language altogether misses a crucial point for society, which is the act of popularising itself, its inventiveness and its societal function. This article analyses how popularisation, considered here as a masking concept, draws on historic and epistemological premises that need to be revisited in order to investigate the consequences of its (necessary) Copernican reversal.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025