Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Deux marqueurs en cause : puisque et puesto que

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2011. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Nous abordons ici l’étude de puisque en français et puesto que en espagnol de façon contrastive à partir de l’étude d’un corpus étendu, littéraire et journalistique. Nous nous situons dans une perspective sémantique non référentialiste qui considère les connecteurs comme des marqueurs de stratégies énonciatives. Nous nous donnons un triple objectif : a) préciser la définition sémantique de puisque et puesto que à l’aide des notions de polyphonie et de stéréotype ; b) étudier leur comportement formel et mettre en lumière leurs propriétés sémantico-pragmatiques ; c) déterminer l’éventuelle existence d’une correspondance entre un certain comportement formel et certaines propriétés linguistiques. Nous serons ainsi amenées à postuler l’existence de trois entités sémantiques sous l’entité lexicale puisque et de deux entités sémantiques sous puesto que.Abrégé : “Puisque” and “puesto que”: two markers reconsidered This paper is based on an extensive literary and journalistic corpus, both in French and Spanish, and deals with the study of puisque and puesto que. We start from a non-referential semantic perspective that considers connectors as markers of enunciative strategies. The purpose of the study is three-fold: a) to improve on the semantic definition of puisque and puesto que by using the notions of polyphony and stereotype; b) to study their formal behaviour and shed some light on their semantic-pragmatic features; c) to explore the existence of a correspondence between their formal behaviour and their semantic-pragmatic features. This leads us to claim the existence of three semantic entities under the lexical entity puisque and two semantic entities under puesto que.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

59

Nous abordons ici l’étude de puisque en français et puesto que en espagnol de façon contrastive à partir de l’étude d’un corpus étendu, littéraire et journalistique. Nous nous situons dans une perspective sémantique non référentialiste qui considère les connecteurs comme des marqueurs de stratégies énonciatives. Nous nous donnons un triple objectif : a) préciser la définition sémantique de puisque et puesto que à l’aide des notions de polyphonie et de stéréotype ; b) étudier leur comportement formel et mettre en lumière leurs propriétés sémantico-pragmatiques ; c) déterminer l’éventuelle existence d’une correspondance entre un certain comportement formel et certaines propriétés linguistiques. Nous serons ainsi amenées à postuler l’existence de trois entités sémantiques sous l’entité lexicale puisque et de deux entités sémantiques sous puesto que.

“Puisque” and “puesto que”: two markers reconsidered This paper is based on an extensive literary and journalistic corpus, both in French and Spanish, and deals with the study of puisque and puesto que. We start from a non-referential semantic perspective that considers connectors as markers of enunciative strategies. The purpose of the study is three-fold: a) to improve on the semantic definition of puisque and puesto que by using the notions of polyphony and stereotype; b) to study their formal behaviour and shed some light on their semantic-pragmatic features; c) to explore the existence of a correspondence between their formal behaviour and their semantic-pragmatic features. This leads us to claim the existence of three semantic entities under the lexical entity puisque and two semantic entities under puesto que.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025