Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Le passé simple, le parfait simple et l'aoriste : français, roumain, valaque et serbe

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2012. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : L’objectif dans cet article est de montrer comment une unité sémantique – l’événement selon la théorie de Desclés & Guentchéva (1997, 2003, 2011) – est développée à travers plusieurs langues ou variétés de langues : le français, le serbe, le roumain et le valaque. L’expression de l’événement est le plus souvent représentée par les formes verbales étiquetées passé simple en français, aoriste en serbe, parfait simple en roumain et valaque. Cette notion, l’événement, est articulée avec les cadres référentiels, deux desquels sont pris en compte (Desclés & Guentchéva 2011). Selon cette analyse, deux groupes linguistiques apparaissent. Le français et le roumain se comportent de la même manière, tandis que le serbe, et deux variétés de daco-roumain, les dialectes olténien et valaque, ont un fonctionnement similaire. Ces conclusions rapportées au contact de langues réorganisent les classifications habituelles faites dans la Sprachbund balkanique.Abrégé : This article examines how a given semantic unit – the event in the terminology of Desclés & Guentchéva (1997, 2003, 2011) – develops in different languages or language varieties : French, Serbian, Romanian and Vlach. Event expression is predominantly achieved in these languages through verbal forms : simple past in French, aorist in Serbian or simple perfect in Romanian and Vlach. The notion of event is explored here in connection with referential frames, two of which are considered (Desclés & Guentchéva 2011). As a result of this analysis, two linguistic groups emerge : while French and Romanian share identical features, Serbian and two varieties of Daco-Romanian, the Oltenian and Vlach dialects, are shown to exhibit a similar functioning. In the light of language contact studies, these conclusions lead to a reorganisation of usually accepted classifications of the Balkan Sprachbund.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

96

L’objectif dans cet article est de montrer comment une unité sémantique – l’événement selon la théorie de Desclés & Guentchéva (1997, 2003, 2011) – est développée à travers plusieurs langues ou variétés de langues : le français, le serbe, le roumain et le valaque. L’expression de l’événement est le plus souvent représentée par les formes verbales étiquetées passé simple en français, aoriste en serbe, parfait simple en roumain et valaque. Cette notion, l’événement, est articulée avec les cadres référentiels, deux desquels sont pris en compte (Desclés & Guentchéva 2011). Selon cette analyse, deux groupes linguistiques apparaissent. Le français et le roumain se comportent de la même manière, tandis que le serbe, et deux variétés de daco-roumain, les dialectes olténien et valaque, ont un fonctionnement similaire. Ces conclusions rapportées au contact de langues réorganisent les classifications habituelles faites dans la Sprachbund balkanique.

This article examines how a given semantic unit – the event in the terminology of Desclés & Guentchéva (1997, 2003, 2011) – develops in different languages or language varieties : French, Serbian, Romanian and Vlach. Event expression is predominantly achieved in these languages through verbal forms : simple past in French, aorist in Serbian or simple perfect in Romanian and Vlach. The notion of event is explored here in connection with referential frames, two of which are considered (Desclés & Guentchéva 2011). As a result of this analysis, two linguistic groups emerge : while French and Romanian share identical features, Serbian and two varieties of Daco-Romanian, the Oltenian and Vlach dialects, are shown to exhibit a similar functioning. In the light of language contact studies, these conclusions lead to a reorganisation of usually accepted classifications of the Balkan Sprachbund.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025