Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Les discours de la traductologie en France (1970-2010) : analyse et critique

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2009. Ressources en ligne : Abrégé : RésuméPrenant comme point de départ l’article de J. Guillemin-Flescher paru en 2003 dans le numéro de la RFLA consacré à la traduction, cette présentation reconsidère la classification des modèles théoriques proposée alors. La plus grande porosité des frontières entre des champs disciplinaires indépendants et le développement de la traductologie amènent à proposer une nouvelle répartition de ces discours théoriques qui tienne compte de l’histoire de leur élaboration les uns par rapport aux autres, de leur rapport aux concepts mêmes de théorie et pratique et des perspectives qu’ils ouvrent.Abrégé : Starting from J. Guillemin-Flescher’s paper published in the 2003 RFLA issue devoted to translation, this contribution re-examines her classification of theoretical models contrasting it to current practice. The theoretical discourses on translation are considered in relation to the greater porosity between independent disciplinary subjects (literature, linguistics and “civilisation”) as well as to the development of translation studies in France. A new categorization taking into account the complex history of their interaction as well as their relation to the very concepts of theory and practice and to more recent developments is thus suggested.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

85

RésuméPrenant comme point de départ l’article de J. Guillemin-Flescher paru en 2003 dans le numéro de la RFLA consacré à la traduction, cette présentation reconsidère la classification des modèles théoriques proposée alors. La plus grande porosité des frontières entre des champs disciplinaires indépendants et le développement de la traductologie amènent à proposer une nouvelle répartition de ces discours théoriques qui tienne compte de l’histoire de leur élaboration les uns par rapport aux autres, de leur rapport aux concepts mêmes de théorie et pratique et des perspectives qu’ils ouvrent.

Starting from J. Guillemin-Flescher’s paper published in the 2003 RFLA issue devoted to translation, this contribution re-examines her classification of theoretical models contrasting it to current practice. The theoretical discourses on translation are considered in relation to the greater porosity between independent disciplinary subjects (literature, linguistics and “civilisation”) as well as to the development of translation studies in France. A new categorization taking into account the complex history of their interaction as well as their relation to the very concepts of theory and practice and to more recent developments is thus suggested.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025