La langue des confidences
Type de matériel :
92
Le surgissement de l’allemand et de l’italien, en séance et en rêve, chez l’analyste et chez Anna – qui parlent ces deux langues, mais Anna l’ignore – révèle son histoire familiale sur fond de celle du Haut-Adige. Il s’avère alors nécessaire de prendre en compte la complexité du contexte de son environnement historique, culturel et social afin de déchiffrer sa souffrance intime méconnue d’elle. Son usage particulier de ces deux langues s’inscrit dans les histoires structurales auxquelles elle a été soumise dans les choix que lui ont signifiés ses ancêtres et les pouvoirs politiques successifs, et qui ont grevé sa construction œdipienne. La cure lui permet d’élaborer l’usage qu’elle fait de ces langues, puis d’ouvrir au travail de l’Œdipe. Le français, langue neutre et bienveillante de l’analyste, langue des confidences pour dire les fantasmes œdipiens, langue intime entre nous, devient langue choisie par elle marquant sa capacité à se dégager de son histoire infantile.
The emergence of German and Italian during the sessions and in dreams, in the analyst and in Anna – both of whom speak these two languages, though Anna is unaware of this fact – reveals her family history against the backcloth of that of Alto Adigio. It is therefore necessary to take into account the complexity of the context of her historical, cultural and social environment in order to fathom her personal suffering of which she is not aware. Her particular usage of these two languages has its place in the structural histories that were imposed on her in terms of the choices that her ancestors and successive political powers presented her with, and which burdened her oedipal construction. Analysis helps her to elaborate the usage that she makes of these two languages, paving the way for elaboration of the Oedipus complex. French, the neutral and benevolent language of the analyst, a language of secrets to express oedipal phantasies, an intimate language between us, becomes a language chosen by her, marking her capacity to free herself from her infantile history.
La aparición del alemán y del italiano, en las sesiones y en los sueños, del analista y de Anna – que hablan ambas lenguas, pero Anna lo ignora – revela su historia familiar con el fondo del Alto Adigio. Es entonces necesario tener en cuenta lo complejo del contexto histórico, cultural y social para así poder descifrar el sufrimiento íntimo en ella desconocido. El uso específico de las dos lenguas se inscribe en las historias estructurales de las que ella fue dependiente al ser sometida a las elecciones de sus antepasados y los poderes políticos sucesivos, y que han pesado en su construcción edípica. La cura le permite elaborar el empleo que ella hace de las lenguas y luego dar cabida al trabajo del Edipo. El francés, lengua neutra y condescendiente del analista, lengua de confidencias para expresar las fantasías edípicas, lengua íntima entre nosotras, se vuelve lengua escogida por ella mostrando su capacidad para liberarse de su historia infantil.
Réseaux sociaux