Effets des Passions (Anon., 1776) : la source de « Delle Passioni, Traduzione di Giacomo Casanova »
Type de matériel :
- Frein
- Stoïcisme
- Saint Jean Chrysostome
- Instinct
- Endosmose
- Théâtralité
- Forclusion de l’image du père
- Jocaste
- Œdipe
- Galien
- Cicéron
- Pulsions
- Drives
- Jocasta
- Galienus
- Instinct
- Endosmosis
- John Chrysostom
- Cicero
- Theatricality
- St
- Descartes
- Senault
- Foreclosure of the Father Image
- Œdipus
- Control
- Stoicism
- Hume
47
Une réflexion sur le thème des pulsions est l’une des constantes dans l’œuvre de Giacomo Casanova : Lana caprina (1772), critique de Frédéric le Grand (c. 1788), À Leonard Snetlage (1797), enfin Histoire de ma vie (1789-1797 ; posthume). Dans tous ces ouvrages, le libertin érudit se préoccupe de savoir comment « freiner » ses pulsions. Nous n’attribuons pas « Delle passioni » en tant que texte propre à Casanova (erreur de Di Trocchio, et de Marie-Françoise Luna, 2002) et valorisons le sous-titre : « Traduzione di Giacomo Casanova ». Le texte n’est pas écrit mais est excellemment traduit par lui. Nous découvrons la source de cette traduction italienne casanovienne scrupuleuse : l’ouvrage d’un auteur français anonyme, intitulé Effets des Passions, des Plaisirs, de l’Éducation et de la Négociation (1776). En écho à la traduction du chapitre « Des passions » (aux alentours de 1781), Casanova plus tard dans ses mémoires exposera la théorie d’une sorte d’empathie ou endosmose théâtrale : l’agent – loin d’être passif – établit un lien affectif avec l’entourage comme contaminé par ses propres pulsions.
Effets des Passions (Anon., 1776) : the source Of 'Delle Passioni, Traduzione di Giacomo Casanova.' The work of Giacomo Casanova turns constantly around the theme of the drives - Lana Caprina (1772), a critique of Frederick the Great (c. 1788), À Leonard Snetlage (1797), and Histoire de ma Vie (1789-1797, op. post.). In these works, Casanova, at once libertine and man of erudition, begs the question of how to ‘control’ his drives. Delle Passioni was no doubt not written by Casanova (error of Di Trocchio and Marie-Françoise Luna, 2002) but was translated by him, as the sub-title suggests : ‘Traduzione di Giacomo Casanova’. Excellently translated it is too. We discover that the source of the Casanova’s painstaking labour is the work of an anonymous French author, and bears the title Effets des Passions, des Plaisirs, de l’Éducation et de la Négociation (1776). Later in his memoires, Casanova’s translation of the chapter entitled ‘Des Passions’ (circa 1781) is echoed in his theory on empathy or theatrical endosmosis, in which the agent, far from being passive, establishes an affective bond with the surroundings as if contaminated by drives.
Réseaux sociaux