La modulation de l’assertion par to omou et to omowareru en japonais. Approche contrastive japonais / français
Type de matériel :
56
RésuméOn peut identifier en japonais aussi bien qu’en français un ensemble d’outils linguistiques signalant une opinion personnelle et partageant un certain nombre de caractéristiques sémantiques, syntaxiques et énonciatives. La notion de modalité joue un rôle central dans l’analyse de leur fonctionnement, dans la mesure où ils renseignent sur la source de la validation du contenu asserté par l’énoncé. Cette étude examine particulièrement deux expressions japonaises, to omou et to omowareru, afin de montrer ce qu’elles révèlent sur la modalité dans cette langue, puis de confronter les faits observés avec le français en vue de mettre en lumière les choix qu’offre chacune des deux langues. Tandis qu’en français c’est le rapport entre la source de validation – la subjectivité individuelle du locuteur – et le type de jugement exprimé – objectif ou subjectif – qui déterminera ce choix, en japonais, c’est la variation de la source de validation elle-même : on observe une opposition entre to omowareru, qui implique une source de validation incluant le locuteur, mais n’étant pas limitée à celui-ci, et to omou qui a pour fonction de limiter la source au seul locuteur, participant ainsi à la construction du MOI dans le discours.
A set of linguistic tools indicating a personal opinion and sharing a number of characteristics can be identified in Japanese as well as in French. Since they give information about the source of validation of the content asserted by the utterance, the notion of modality plays a central role in analysing their functioning. This paper focuses on two Japanese clauses, to omou and to omowareru, and aims to show what they reveal about modality in this language, and to confront these results with French in order to shed light on the choices offered by these two languages. Whereas in French it is the relation between the source of validation – the individual subjectivity of the speaker – and the kind of judgement – objective or subjective – that determines this choice, in Japanese, it is the variation of the source of validation itself: to omowareru implies that the source of validation includes, but is not limited to the speaker, while to omou’s role is to limit the source to the speaker.
Réseaux sociaux