Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Samuel Langhorne Clemens traducteur

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2015. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Because of his life-long interest in language matters, and even though he never fully mastered a foreign idiom, Mark Twain probed the possibilities of translation on several occasions, playfully as well as in earnest. The possibilities offered by translation for linguistic masquerading climax in his pseudo-translation Personal Recollections of Joan of Arc. This article focuses on this novel and aims to show that it coheres with the author’s perception of language diversity and the potential for creativity it offers.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

36

Because of his life-long interest in language matters, and even though he never fully mastered a foreign idiom, Mark Twain probed the possibilities of translation on several occasions, playfully as well as in earnest. The possibilities offered by translation for linguistic masquerading climax in his pseudo-translation Personal Recollections of Joan of Arc. This article focuses on this novel and aims to show that it coheres with the author’s perception of language diversity and the potential for creativity it offers.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025